地铁“蛤地站”报站更正为“Gedi”站 普通话别再念成“Hadi”站了留心也别下错车
并非没事找事,这有民俗依据的——看个新闻还能长知识,今天你赚到了,且听道来。
民间一直念“Ge”的
昨日,你在售票机上买地铁票,会发现“蛤地站”的拼音标注改成了“Gedi”,而非过去的“Hadi”。同时,语音播报、路牌及车厢里的注音标识都进行同步更正。
所以,以后听到播报“下一站,"Gedi"”,你要赶紧想起来是“蛤地站”,别坐错了站哦。
此次更改不是心血来潮,这是配合东莞市民政局加强地名文化保护工作的举措。从去年开始,就有老一辈的东莞人反映,“蛤地站”的普通话注音有误。
“蛤地”念成“Hadi”怎么就错了?因为在东莞相关的文献里,“蛤”非指蛤蟆,而是指小青蛙(东莞话中的“蛤仔”),因此普通话应该念成“Ge”。因“蛤”字本身是个多音字,此前普通话的“翻译”有误。
蛤地得名有一段故事。根据《东莞市地名志》记载,清代时,有博罗人在此修坟,发现此地地形形似小青蛙,遂以“蛤地”命名,这也佐证了此“蛤”为小青蛙之意。
因此,在近期开展的“二标四实”地名梳理中,由南城上报、东莞市民政局地名委员办公室批复的文件中,“蛤地”的普通话注音更正为“Gedi”。
新闻推荐
日前,中央电视台文艺节目《唱响新时代》到惠州市博罗县湖镇镇录制节目。据了解,这一节目以广东省“新时代文明实践活动”为...