开放惠州有“亲爱的翻译官” 快速发展、外企越来越多的惠州需要更多的外语人才

惠州日报 2016-08-08 16:50

苏珊。(图片由其本人提供)

赵美花。本报记者黄秀霞 摄

包碧容。本报记者黄秀霞 摄

电视上热播的连续剧 《亲爱的翻译官》,让人们对翻译官留下很深的印象。而现实生活中,翻译官在公司里都要身兼多职。日前,在大亚湾一汽车生产公司敞亮的会议室里,有中方公务人员、有来自外国的总裁,还有一位手拿类似麦克风的女孩,一旦中方官员发言,她就会用日语同声翻译给总裁及各位来宾,这个女孩就是公司总经理秘书兼翻译。

随着经济飞速发展,越来越多外资企业进驻惠州……为了更好地开展各国业务,许多外企都有自己的翻译官,有的凭借良好语言优势开拓海外市场,有的成为公司里的“对外一号”……

凭借外语成公司“对外一号”

人物故事1

英语翻译苏珊(惠城区水口一公司业务拓展经理)

身兼多职练就“十八般武艺”

【人物小档案】:苏珊,很女性化的名字,却是一位瘦高、架着黑框眼镜的大男孩。2008年,学习商务英语的他经朋友介绍来到惠州,在公司担任英语翻译工作。2014年底,他转任该公司销售类工作,负责公司与国外重点客户接洽合作等事宜。

为什么踏足英语翻译行业?苏珊说,自己对英语的兴趣源自小学升初中的那个暑假。“当时参加的英语培训班经常会让两组学生进行PK,赢的那组能获得冰淇淋作为奖励。”他笑称,作为一个“小吃货”,冰淇淋激发了他学习英语的兴趣,一直到后来走上职业英语翻译之路。

作为当时公司唯一的英语翻译,他需要临时翻译各类文件、要向多达40人的外国团队介绍公司产品,出现货品破损等情况时他要帮助沟通。辛苦之余他也因此练就了“十八般武艺”:学到各行各业的词汇,训练了自己的沟通能力,为他后来从事销售工作打下了坚实的基础。

人物故事2

韩语翻译赵美花:(在仲恺一家日韩合资企业工作)

通宵翻译合同文件,累并快乐

【人物小档案】赵美花来自吉林省延边朝鲜族自治州,2004年大学毕业至今,在惠州工作生活第12个年头了。2004年毕业后入职一家港企,担任韩国营业小组的销售助理;1年后辞职,第二年入职目前这家公司的品质部门,除了自己日常业务外,还担任了5年的周间品质会议翻译员。

赵美花工作日很忙,经常要出差,她不介意周末接受采访。同时,她听说记者在市区江北附近,于是就迁就记者,她从仲恺坐车到江北见面。“很体贴”,这是记者对她的第一印象。赵美花是个可爱可亲又很有活力的女孩。

“我已经深深地爱上这座城市啦。”谈及对惠州的印象,赵美花说道。原来,赵美花于2004年毕业后入职于一家港企,担任韩国营业小组的销售助理。当时公司正在设立韩国分公司,很多资料需要翻译(中译韩或韩译中),从公司章程到各种合同及备案资料。“那段时间往往好几天都是通宵翻译,感觉身心疲惫。”赵美花说,但她翻译出来的资料,所有上司都予以高度认可,她觉得很有成就感,毕竟合同类的资料不是谁都能翻译出来的。

由于赵美花待人真诚热情,对公司业务熟练,所以现在不管是哪个国家过来的贵宾,一旦要来惠州,就会想到赵美花。“我能理解他们来自异国他乡,到中国人生地不熟,不懂中文的恐惧心理。”赵美花说,所以只要他们找到我,我都会尽量给他们安排好。日前,一个韩国人夜晚打电话给她,很着急,求助购机票。她明确了对方身份是公司的客户后,当即帮其上网查询,很幸运还有一个座位,并为其作担保,让航空公司给他出票。“人与人之间的信任感,会让人产生依赖。如今,不仅是自己的外国朋友依赖我,这些外国朋友还会介绍自己的朋友来依赖我。”赵美花笑笑说。

人物故事3

英语翻译包碧容(在大亚湾一家瑞士独资企业工作)

为了精准翻译,提前做大量功课

【人物小档案】:包碧容,土生土长的惠州人。她目前就职于科莱恩化工(惠州)有限公司,负责公司行政人事工作,兼任公司党委书记。还担任母校广外校友会理事,是个非常有活力和上进精神的人。

日前,记者来到市区江北一繁华商业楼约见了包碧容。说起“翻译官”,她就联想到电视上热播的连续剧《亲爱的翻译官》。她说,现实生活中的“翻译官”与电视上的有区别。目前,很少有专职翻译了,一般都是兼职翻译。比如她在做好公司安排的职务工作的同时,也要兼顾公司的翻译工作,如翻译文件资料、在公司重要会议上作同声翻译等。

说起她的第一次同声翻译,包碧容说,那是惠州市领导与公司总部的老总见面场合。虽然已过英语专业8级的她,英语水平是挺高的了,但是为了更精准地翻译,她此前做了大量功课。看了许多关于公司化工类的专业术语,还跟同事、前辈请教,尽可能把自己想到的、有可能会在会上提到的词汇都过一遍。结果,功夫不负有心人,会议很成功。“我很担心自己翻译不够精准而影响了公司的项目洽谈,还好,结果让人满意。”包碧容羞涩地说,至今那位市领导仍记得她这位小翻译。

“现在公司几乎没专职英语翻译”

惠州近年来的发展又对翻译工作带来什么影响呢?苏珊说,“现在的公司几乎没有专职英语翻译了,很多非英语专业的人都能进行简单的翻译,英语不再是一块敲门砖而是必备品。”然而,和专职英语翻译竞争的不仅仅是人,还有机器。苏珊告诉记者,最近他发现日本已经有公司发明了可穿戴设备,能准确翻译传达当事人的语意乃至语言中蕴含的情感色彩,这可能对未来外语教育乃至同声传译都有一定的影响。

“不仅要能听会说英语,更要有思想的深度,懂得公司的政策和发展战略。”包碧容说,要胜任工作,不仅要懂英语,更要懂专业常识。为了不断提升自己的业务能力和理论水平,她今年将在华工读全日制研究生(不脱产)。

据悉,伴随着中韩(惠州)产业园的规划建设,令人期待的“韩国城”项目将落户在仲恺高新区,计划本月举行项目启动仪式。下班后,逛逛“韩国风情街”,吃个韩国料理,到韩式米酒屋品尝蓝莓米酒……这样的韩式生活风尚将很快在惠州“韩国城”初步呈现。

还记得2016世界男子水球联赛总决赛吗?就是今年6月在惠州市惠城区金山湖跳水馆举行的赛事。此次赛事还招募了20名志愿者从事翻译工作,负责跟车随行保障国际泳联官员、媒体基本交流以及运动员在惠日常生活交流等工作。这些志愿翻译官成为这场赛事的另一道风景线。

惠州城市开放的程度越来越大,让更多外国人在惠州安居乐业,当然翻译人员也随之增加。已到惠州8年的苏珊,见证了这些年惠州一点一滴的变化。“这些年来,惠州的投资和发展环境在不断优化,引进了更多来自韩国、日本等国家的中高端客户,对于翻译人员来说,也拥有了更多的机会。”苏珊说。

赵美花说,公司目前2500人左右,懂韩语的有十人左右,每个部门基本都有自己的翻译。公司招聘人员,也会以懂韩语的为优先。

统筹:本报记者黄秀霞

采写:本报记者黄秀霞 程秋伊

新闻推荐

注重在“创文”中教育好未成年人 惠人慧语

市教育局始终把文明创建作为深化惠州市未成年人思想道德建设、推动教育惠民、办好人民满意教育的重要抓手,按照“每天都是...

 
相关新闻